Seaman.com.ua > Обучение > Английский для моряков > Аббревиатуры (база моряков клуб морской форум моряк crewing крюинг вакансии матрос seafarer боцман корабли работа для моряков)
моряк форма матрос крюинг морской механик капитан вакансии работа рейс скачать трудоустройство ukraine механик штурман судоводитель корабль порт сертификация плавсостав под флагом
Портал №1 для украинских моряков    Главная / Обуче... / Английс... / Аббреви...
О проекте
Обратная связь
 
Перейти на главную работа моряка трудоустройство моряков страницу
 
 

 
Статьи
Библиотека
Программы
Обучение
Полезное
Вакансии
Компании
Форум
 
 
работя для моряков морской скачать крюинг моряк Обучение
 
Maritime crewing navigation seafarer Ссылки по теме
 

Аббревиатуры




A B C D E F G H I JK L M N O P Q R S T U V W XYZ

S
  1. S Shipping Морское судоходство
  2. S. S South Юг, южный
  3. S Steamer Пароход
  4. S Summer freeboard mark, summer load line Летняя грузовая марка
  5. S.A. S/a s.a. Subject to approval При условии одобрения или утверждения
  6. sal. salv Salvage Спасание
  7. S.&F.A. S&FA Shipping and forwarding agent Экспедитор, агент по погрузке и отправке товаров
  8. S&he S&h.e.S&H/exct Sundays and Holidays excepted Воскресенья и праздники исключаются
  9. S&H/exct eiu Sundays and Holidays excepted, even if used Воскресенья и праздники исключаются, даже если использовались
  10. S&H/exct u.u. Sundays and Holidays excepted, unless used Воскресенья и праздники исключаются, если не использовались
  11. S.A.N.R. s.a.n.r. Subject to approval, no risk to attach insurers until confirmation При условии одобрения, без риска привлекать страховщиков до подтверждения
  12. sap As soon as possible Как можно быстрее
  13. S.A.R. SAR Search and rescue Поиск и спасание
  14. S.A.S.B.H.E. Saturdays afternoons, Sundays and Bank Holidays excepted Субботы после полудня, воскресенья и банковские праздники исключаются
  15. Sa(t) Saturday Суббота
  16. s.b. Safe berth Безопасный причал
  17. SBM Single buoy mooring Швартовка к одному бую
  18. S.B.S. s.b.s. Surveyed before shipment Осмотрено до погрузки
  19. S.C. S/C s.c. Salvage charges Расходы по спасанию
  20. S.D. S/D s/d Sea damage Повреждение морской водой
  21. S/d s.d. Sailing date Дата отхода
  22. S.D. s.d. Short delivery Недостача, неполная сдача
  23. S&F.A. Shipping and forwarding agent Экспедитор, агент по погрузке и отправке товаров
  24. S.F. sf Stowage factor Удельный погрузочный объем
  25. SFC Surface Поверхность
  26. SFC,sfc(e) Specific fuel consumption Удельный расход топлива
  27. SG,s.g. Specific gravity Удельный вес
  28. SG,s.g. Salutis gratia Для безопасности
  29. Sh Shipper Грузоотправитель
  30. sgd. sgd Signed Подписан(о)
  31. SH Strengthened for heavy cargoes Подкреплено для тяжеловесных грузов
  32. S.H. S&H Sundays and Holidays Воскресенья и праздники
  33. S.H.E.X. SHEX s.h.e. shex Sundays and Holidays excepted Воскресенья и праздники исключаются
  34. shex eiu be shex even if used both ends Воскресенья и праздники исключаются, даже если использовались в обоих концах
  35. shex u.u. shex unless used Воскресенья и праздники исключаются, если не использовались
  36. S.H. INC. shinc Sundays and Holidays included Воскресенья и праздники включаются
  37. shl Shoal Мель, мелководье
  38. SHP,shp Shaft horsepower Мощность на валу, эффективная мощность
  39. Shpt shpt Shipment Отгрузка, отправка, погрузка
  40. Shs Shippers Грузоотправители
  41. Shtg Shortage Недостача, нехватка
  42. S.&L. Sue and labour charges Судебные издержки по трудовым спорам
  43. S.L. S/L s.l. Salvage loss Убытки при реализации спасенного груза
  44. S.L.&C. sl&c Shipper's load and count Погрузка и тальманство за счет грузоотправителей
  45. S.L.&T. sl&t Shipper's load and tally Погрузка и тальманство за счет грузоотправителей
  46. SL/NL Ship lost or not lost Независимо от того, погибло судно или нет
  47. S.N. S/N s.n. Shipping note Ордер на погрузку, грузовой список
  48. S.N.R. Ship not responsible Судно не отвечает за :
  49. S/O s.o. Seller's option В опционе продавца
  50. S/O s.o. Shipowner Судовладелец
  51. S/O s/o s.o. Shipping order Погрузочный ордер
  52. S/O s.o. Ship's option В опционе судна
  53. So South Юг, южный
  54. Soc. Society Общество, организация
  55. S.O.L. s.o.l. Shipowner's liability Ответственность судовладельца
  56. SOLAS International Convention for Safety of Life at Sea Международная Конвенция по Охране Человеческой Жизни на Море (СОЛАС)
  57. SOS Distress signal Аварийный сигнал (СОС)
  58. Sovcoal Soviet Coal Charter for coal, coke and coal tarpitch (BIMCO) Советский угольный чартер (БИМКО) "Совкоул"
  59. Sovcoal-bill Bill of lading. To be used for shipments on the Charter (BIMCO) "Sovcoal Коносамент, используемый для отгрузок по чартеру (БИМКО) "Совкоул"
  60. Sovconround Soviet Roundwood Charter Party. For Pulpwood, Pitwood, Roundwood and Logs (BIMCO) Советский лесной чартер для перевозки балансов, пропсов, гругляка и бревен (БИМКО) "Совконраунд"
  61. Sovconroundbill Bill of Lading. For shipments chartered on the Sovconround Charter (BIMCO) Коносамент, используемый для отгрузок по чартеру (БИМКО) "Совконраунд"
  62. Sovietore The Soviet Black Sea Ore Charter Советский черноморский рудный чартер (БИМКО) "Совьетор"
  63. Soviet-wood Soviet-Wood Charter Party (Chamber of Shipping) Советский лесной чартер (Британская Палата Судоходства) "Совьетвуд"
  64. Sovorecon Soviet Ore Charter Party (BIMCO) Советский рудный чартер (БИМКО) "Соворкон"
  65. Sovoreconbill Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports. (BIMCO) Коносамент, используемый с чартером для перевозки руд и рудных концентратов из портов СССР (БИМКО)
  66. s.p. Safe port, sea port Безопасный порт, морской порт
  67. SP Shipping port Порт отгрузки
  68. S.P.A. s.p.a. Subject to particular average (the opposite of F.P.A., i.e. free of particular average) Попадает под частную аварию (как противоположное: свободно от частной аварии)
  69. S.P.D. s.p.d. Steamer pays dues Судно оплачивает сборы
  70. Spec. spec. Specification Спецификация, перечень
  71. Spot Ready to load Товар, готовый к погрузке
  72. S/r s.r. Shipping receipt Расписка в получении груза
  73. S.R.L. Ship repairers' liability Ответственность лиц, ремонтировавших судно
  74. SS S/S ss s/s Steamship Пароход
  75. S.S.a.C. SSAC s.s.a.c. ssc Same sea and country or coast Порты того же моря и той же страны или того же побережья
  76. S.S. or B. Stranded, sunk or burnt Выброшенный на берег, затонувший или сгоревший
  77. S.S.S. SSS s.s.s. Single screw ship Одновинтовое судно
  78. Stem Subject to enough merchandise При наличии достаточного количества груза
  79. stev. stvdr Stevedores Стивидоры, портовые грузчики
  80. sts-sub Single trip container or substitute Контейнер на один рейс или субститут
  81. sub- Subject to При условии
  82. subappro Subject to approval При условии одобрения
  83. subcompl Subject to arranging completion(of the) cargo При условии окончания подготовки груза
  84. subconf Subject to final confirmation(as firm offer) При условии окончательного подтверждения (как твердая оферта)
  85. subdetails Subject to further details, subject to arranging details При условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей
  86. subject to open Subject to vessel being (still) open or free or unfixed; subject to cargo being (still) open or free or unfixed При условии, что судно все еще будет открыто или свободно или не зафрахтовано; при условии, что груз все еще будет открыт или свободен или без тоннажа
  87. subject to stem Subject to enough merchandise being available При условии наличия достаточного количества груза
  88. sub L/C Subject to letter of credit being opened При условии открытого аккредитива
  89. sub license Subject to license being granted (i.e. export/import license or currency license for freight payment) При условии получения лицензии (например, экспортно-импортной лицензии или валютной лицензии на оплату фрахта)
  90. subopen Subject to vessel being (still) open or free or unfixed, subject to cargo being (still) open or free or unfixed При условии, что судно все еще будет открыто или свободно или не зафрахтовано; при условии, что груз все еще будет открыт или свободен или без тоннажа
  91. sub pt.cgo. Subject to arranging further part cargo При условии подысканий комплектующей части груза
  92. subpurchase Subject to purchase (of the goods) При условии покупки (товаров)
  93. subsale Subject to sale (of the goods) or subject to sales contract in order При условии продажи (товаров) или при условии готовности запродажного контракта
  94. substem Subject to enough merchandise being available При условии наличия достаточного количества груза
  95. suppl supp Supplement(ary) Дополнение, приложение
  96. surv. Survey, surveyor Освидетельствование, осмотр, сюрвейер, инспектор
  97. S.V. S/V s.v. s/v Sailing vessel Отходящее судно, парусное судно
  98. SW s.w. Salt water Соленая вода
  99. SW s.w. Sea water Морская вода
  100. S/W s/w Seaworthy Мореходный
  101. S.w. Shippers' weight По весу отправителя
  102. swad Salt water average draft Средняя осадка в соленой воде
  103. S.W.D. Salt water draught Осадка в соленой воде
  104. sy Survey Освидетельствование, осмотр
  105. Synacomex Continent Grain Charter Party (Syndicat National du Commerce Exterieur Des Cereals et Comite Central des Armateurs de France) Континентальный зерновой чартер (Центральный Внешнеторговый зерновой Синдикат и Центральный Комитет Судовладельцев Франции)

 



 
   Статьи Библиотека Программы Обучение |  Полезное Вакансии Компании Форум
© Seaman.com.ua. Все права защищены.  

Разработка сайта: ArtAdmires