| Аварийная подписка |
Average bond |
| Агент (судовой, линейный, протектинг) |
Agent (ship's, liner,
protecting) |
| Акцепт |
Acceptance |
| Аннулирование |
Cancelling |
| Арбитраж |
Arbitration |
| Аренда |
Lease |
| Арест, задержание |
Arrest, detention |
| судна |
|
| Аутторн рипорт |
Outturn report |
| Бартер, бартерный обмен |
Barter |
| Без ущерба кого-либо |
Without prejudice |
| Бербоут-чартер |
Bareboat charter |
| Бригада |
Gang |
| Бригадир |
Foreman |
| Брокер |
Broker |
| Брокерская комиссия |
Brokerage |
| Военные действия |
Act of war |
| Возложить ответственность за ... |
To hold responsible/
liable for ... |
| Возместить расходы |
Reimburse; recompense
expenses |
| Всегда на плаву |
Always afloat |
| В случае неуплаты |
In default of payment |
| Встречный иск |
Counteraction |
| Выбрасывание груза за борт |
Jettison |
| Вывести из строя |
To disable |
| Выяснить недоразумение |
To clear up the mess |
| Гаагские правила |
Hague Rules |
| Гарантийное письмо |
Letter of guarantee
(indemnity) |
| Генеральный груз |
General cargo |
| Географическая ротация |
Geographic rotation |
| Готовность судна |
Readiness |
| Груз для обратного рейса |
Backhaul cargo |
| Грузовместимость |
Cargo capacity |
| Грузовой план |
Cargo-plane; stowage
plan |
| Грузовой сбор |
Cargo dues |
| Грузоотправитель |
Shipper, consignor |
| Грузополучатель |
Receiver, consignee |
| Груз. партия груза |
Consignment |
| Давать показания |
To give evidence |
| Дальнейшие события |
Firther developments |
| Девиация (отклонение от курса) |
Deviation |
| Дедвейт |
Deadweight |
| Действие непреодолимой силы |
Act of God |
| Действовать согласно хорошей морской практике |
To exercise good
seamanship |
| Демередж |
Demurrage |
| Дисбурсментские расходы |
Disbursements |
| Дисбурсментский счет |
Disbursement account |
| Диспач |
Despatch (money) |
| Диспаша |
Average adjustment |
| Детеншен |
Detention |
| Договор о спасении |
Salvage contract |
| Договориться о цене |
To agree on the price |
| Договориться, условиться |
To make an arrangement |
| Заключить сделку |
То make a deal |
| Залоговое право на груз |
Lien |
| За счет ... |
On account, at the
expense of ... |
| Заявить морской протест |
To state a Sea Protest |
| Иск |
Claim |
| Исправить счет |
To adjust an account |
| Йорк-Антверпенские правила |
York-Antwerp Rules |
| Каботажное плавание |
Coastal, coastal trade |
| Канальный сбор |
Canal dues |
Канцеллинг,
канцелировано |
Cancelling. cancel led |
| Категорически отказаться |
Flatly refuse |
| Качество |
Quality |
| Квота |
Quota |
| Клуб взаимного страхования (Р&I) |
Protection and
indemnity club |
| Кодекс торгового мореплавания |
Merchant Shipping Code |
| Количество |
Quantity |
| Коносамент |
Bill of Lading |
| Контрсталия |
Demurrage |
| Круговой рейс |
Round voyage |
| Кубатура |
Cubic capacity |
| Линейные условия |
Liner terms |
| Лихтеровка, лихтер |
Lighterage, lighter |
| Лихтеровоз |
Lash (lighters aboard
ship), seabee |
| Люмпсум (оплата за все судно) |
Lumpsum |
| Манифест |
Manifest |
| Марджин |
Margin |
| Маркировка |
Marking |
| Мертвый фрахт |
Dead freight |
| Министерство торговли |
Board of Trade |
| Мореходность, |
Seaworthiness, |
| мореходный |
seaworthy |
| Морская арбитражная комиссия |
Maritime Arbitration
Commission |
| Морская накладная |
Seaway bill |
| Морская перевозка |
Sea trasportation/carriage /shipping |
| Морской протест |
Sea Protest |
| Навалочный груз |
Bulk cargo |
| Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу) |
Surcharge of
conjection |
| Надбавка за тяжеловесные места груза |
Surcharge for heavy
packages |
| Накладная |
Waybill |
| Нарушение правил |
Breach of regulation/
infringement of |
| Нарушить договор |
To break the contract |
| Недогруз |
Shortshipment |
| Немореходный |
Unseaworthy |
| Не по вине .... |
Through no fault .... |
| Непреодолимая сила |
Force Majeure |
| Непригодный |
Unserviceable |
| Несовместимый груз |
Incompatible cargo |
| Нести ответственность |
To bear responsibili-
ty/liability |
| Нести расходы (убытки) |
То bear expenses
(losses) |
| Нотис |
Notice |
Нэт-тэмз
(то же, что и ФИО) |
Net terms |
| Общая авария |
General average |
| Обычай порта |
Custom of the port |
| Оговорка |
Clause, remark |
| Ограничивать ответственность |
To limit responsibility(ies) |
| Однородный груз |
Homogeneous cargo |
| Оказывать помощь, содействие |
To render assistance |
Оказываться
поврежденным |
To prove to be damaged |
| Оплачено вперед |
Prepaid |
| Определить сумму возмещения |
To assess damage |
| Опцион капитана |
Captain's option |
| Освобождать от ответственности |
To assume liability
(risk) |
| Отказаться от претензии |
To abandon (give up)
a claim |
| Отклонять предложение |
To reject (decline) an
offer |
| Отклонять претензии, |
To reject (repudiate) |
| Иск |
a claim |
| Отнести за Ваш счет |
To charge account |
| Отстаивать права |
To assert rights |
| Отчитаться за ... |
To account for ... |
| Оформить протест |
To lodge a protest |
| Пакетированный груз |
Pallet (ized) cargo |
| Палубный груз |
Deck cargo |
| Партия товара, лот |
Lot |
| Перевозчик |
Carrier |
| Перегрузка, перевалка |
Transshipment |
Перегрузка, перевалка
по территории порта |
Haulage |
| Передаточная надпись |
Endorsement |
Перетяжка, перешвар-
товка |
Shifting |
| Погожий рабочий день |
Weather working day |
| Погрузка из мешков в трюм навалом |
Sweepings |
| Погрузочный объем |
Stowage factor |
| Погрузочный ордер |
Shipping order |
| Подавать заказ |
To submit an order |
| Подать морской протест |
To loge (note) a Sea
Protest |
| Подмочка, подмоченный |
Wetting; wetted |
| Подтвердить получение |
To acknowledge the
receipt of ... |
| Получить повреждение |
To sustain damage |
| Портовые сборы |
Port dues |
| Порт убежища (захода) |
Port of refuge (of call) |
| Потерпеть аварию |
To suffer a breakdown/
to be involved in an
accident |
| Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы |
Broken stowage |
| Праздничные дни |
Hoiidays |
| Предоставить информацию |
To convey information |
| Предоставить на утверждение |
To submit for approval |
| Предоставить скидку |
То аllow a discount |
| Представить оправдательные документы |
То submit all
supporting documents |
| Предъявить встречную претензию |
To lodge (note) a
counterclaim |
| Предъявить претензию к ... |
To lodge a claim
with ... |
| Предъявить иск к ... |
To bring (put) an
action against ... |
| Предъявить право на ... |
To put in a claim for... |
| Предъявлять доказательства |
To furnish a proof |
| Претензия |
Claim |
| Принимать на себя ответственность |
To bear the blame
(responsibility) |
| Принимать меры |
To take steps |
| Принять решение |
To reach a decision |
| Причинить ущерб |
To cause damage |
| Произвести оплату |
To make payment |
| Расписка |
Receipt |
| Реверсивные дни |
Reversible days |
| Рейсовый чартер |
Voyage charter |
| Рендж |
Range |
| Ротация |
Rotation |
| Сверхконтрсталия |
Detention |
| Свидетельство о происхождении груза |
Certificate of origin |
| Свободная практика |
Free pratique |
| Свободно на борту |
FOB-free on board |
| Свободно на причале |
FOQ-free on quay |
Свободно от расходов
по погрузке в трюм |
Fl (fi)-free in |
| Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS-free in and out
and stowed |
| Свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO-free in and out |
| Свободно от расходов по погрузке и укладке |
FIAS-free in and stowed |
| Сделать заказ на ... |
To place an order... |
| Сделать официальное заявление |
To make an official
statement |
| Сепарация |
Dunnage |
| СИФ - стоимость, |
CIF-cost, insurance, |
| страхование, фрахт |
freight |
| Сквозной груз |
Through cargo |
| Скоропортящийся груз |
Perishable cargo |
| Составить акт |
To draw up a statement
of fact |
| Ставить в известность |
To give notice |
| Сталийное время |
Laydays, laytime |
Страхование, страховые
риски |
Insurance, peri Is
insured |
| Страховщик |
Underwriter |
| Субститут |
Substitute |
| Судовладелец |
Shipowners |
| Судовые расходы |
Ship's expenses |
| Считать ответственным |
To hold responsible/
liable |
| Тайм-чартер |
Time charter |
| Таймшит (акт стояночного времени) |
Timesheet |
Тальман (счетчик
груза) |
Tallyman |
| Таможенная декларация |
Customs declaration |
| Текущие дни |
Running days |
| Терпеть убытки |
To incur (sustain)
losses |
| Торговая палата |
Chamber of commerce |
| Торговый флот |
Mercantile marine |
Требовать возмещения
убытков |
To claim damages |
| Тяжеловесный груз |
Heavy lift. heavy cargo |
| Удельный погрузочный объем |
Stowage factor |
| Удовлетворить, признать претензию |
To allow a claim |
| Упущенная выгода |
Lost profit |
| Урегулировать дело |
To settle the matter |
| Установить размер повреждений |
To ascertain the extent
of the damage |
| ФАЕ - Франко-элеватор |
Free alongside
elevator |
ФАК - насколько воз-
можно быстро |
FAC - fast as can |
ФАК - средняя
сортность |
FAQ - fair average
quality |
ФАС - свободно к
борту судна |
FAS - free alongside
ship |
| ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO - free in and out |
| ФИОС - свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS - free in and out
and stowed |
| ФОБ - свободно на борту |
FOB - free on board |
| Форс-мажор |
Force majeur |
| ФОУ - первая свободная ото льда вода |
FOW - first open water |
| Фрахтование |
Affreightment.
chartering |
| Фрахтователь |
Charterer |
| Фрахт оплачен |
Freight prepaid |
| Фрахтовый аванс |
Freight advance |
| ФХЕКС - пятницы и праздники исключаются (для мусульманских стран) |
FHEX - Fridays and
holidays excluded |
| Чартер |
Charter-party |
| Чистый коносамент |
Clean Bill of Lading |
| Штурманская расписка |
Mate's receipt |
Хорошая морская
практика |
Good seamanship |
| Экспедитор |
Forwarding agent, for-
warder |
| Экстрафрахт |
Extra freight |