Аварийная подписка |
Average bond |
Агент (судовой, линейный, протектинг) |
Agent (ship's, liner,
protecting) |
Акцепт |
Acceptance |
Аннулирование |
Cancelling |
Арбитраж |
Arbitration |
Аренда |
Lease |
Арест, задержание |
Arrest, detention |
судна |
|
Аутторн рипорт |
Outturn report |
Бартер, бартерный обмен |
Barter |
Без ущерба кого-либо |
Without prejudice |
Бербоут-чартер |
Bareboat charter |
Бригада |
Gang |
Бригадир |
Foreman |
Брокер |
Broker |
Брокерская комиссия |
Brokerage |
Военные действия |
Act of war |
Возложить ответственность за ... |
To hold responsible/
liable for ... |
Возместить расходы |
Reimburse; recompense
expenses |
Всегда на плаву |
Always afloat |
В случае неуплаты |
In default of payment |
Встречный иск |
Counteraction |
Выбрасывание груза за борт |
Jettison |
Вывести из строя |
To disable |
Выяснить недоразумение |
To clear up the mess |
Гаагские правила |
Hague Rules |
Гарантийное письмо |
Letter of guarantee
(indemnity) |
Генеральный груз |
General cargo |
Географическая ротация |
Geographic rotation |
Готовность судна |
Readiness |
Груз для обратного рейса |
Backhaul cargo |
Грузовместимость |
Cargo capacity |
Грузовой план |
Cargo-plane; stowage
plan |
Грузовой сбор |
Cargo dues |
Грузоотправитель |
Shipper, consignor |
Грузополучатель |
Receiver, consignee |
Груз. партия груза |
Consignment |
Давать показания |
To give evidence |
Дальнейшие события |
Firther developments |
Девиация (отклонение от курса) |
Deviation |
Дедвейт |
Deadweight |
Действие непреодолимой силы |
Act of God |
Действовать согласно хорошей морской практике |
To exercise good
seamanship |
Демередж |
Demurrage |
Дисбурсментские расходы |
Disbursements |
Дисбурсментский счет |
Disbursement account |
Диспач |
Despatch (money) |
Диспаша |
Average adjustment |
Детеншен |
Detention |
Договор о спасении |
Salvage contract |
Договориться о цене |
To agree on the price |
Договориться, условиться |
To make an arrangement |
Заключить сделку |
То make a deal |
Залоговое право на груз |
Lien |
За счет ... |
On account, at the
expense of ... |
Заявить морской протест |
To state a Sea Protest |
Иск |
Claim |
Исправить счет |
To adjust an account |
Йорк-Антверпенские правила |
York-Antwerp Rules |
Каботажное плавание |
Coastal, coastal trade |
Канальный сбор |
Canal dues |
Канцеллинг,
канцелировано |
Cancelling. cancel led |
Категорически отказаться |
Flatly refuse |
Качество |
Quality |
Квота |
Quota |
Клуб взаимного страхования (Р&I) |
Protection and
indemnity club |
Кодекс торгового мореплавания |
Merchant Shipping Code |
Количество |
Quantity |
Коносамент |
Bill of Lading |
Контрсталия |
Demurrage |
Круговой рейс |
Round voyage |
Кубатура |
Cubic capacity |
Линейные условия |
Liner terms |
Лихтеровка, лихтер |
Lighterage, lighter |
Лихтеровоз |
Lash (lighters aboard
ship), seabee |
Люмпсум (оплата за все судно) |
Lumpsum |
Манифест |
Manifest |
Марджин |
Margin |
Маркировка |
Marking |
Мертвый фрахт |
Dead freight |
Министерство торговли |
Board of Trade |
Мореходность, |
Seaworthiness, |
мореходный |
seaworthy |
Морская арбитражная комиссия |
Maritime Arbitration
Commission |
Морская накладная |
Seaway bill |
Морская перевозка |
Sea trasportation/carriage /shipping |
Морской протест |
Sea Protest |
Навалочный груз |
Bulk cargo |
Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу) |
Surcharge of
conjection |
Надбавка за тяжеловесные места груза |
Surcharge for heavy
packages |
Накладная |
Waybill |
Нарушение правил |
Breach of regulation/
infringement of |
Нарушить договор |
To break the contract |
Недогруз |
Shortshipment |
Немореходный |
Unseaworthy |
Не по вине .... |
Through no fault .... |
Непреодолимая сила |
Force Majeure |
Непригодный |
Unserviceable |
Несовместимый груз |
Incompatible cargo |
Нести ответственность |
To bear responsibili-
ty/liability |
Нести расходы (убытки) |
То bear expenses
(losses) |
Нотис |
Notice |
Нэт-тэмз
(то же, что и ФИО) |
Net terms |
Общая авария |
General average |
Обычай порта |
Custom of the port |
Оговорка |
Clause, remark |
Ограничивать ответственность |
To limit responsibility(ies) |
Однородный груз |
Homogeneous cargo |
Оказывать помощь, содействие |
To render assistance |
Оказываться
поврежденным |
To prove to be damaged |
Оплачено вперед |
Prepaid |
Определить сумму возмещения |
To assess damage |
Опцион капитана |
Captain's option |
Освобождать от ответственности |
To assume liability
(risk) |
Отказаться от претензии |
To abandon (give up)
a claim |
Отклонять предложение |
To reject (decline) an
offer |
Отклонять претензии, |
To reject (repudiate) |
Иск |
a claim |
Отнести за Ваш счет |
To charge account |
Отстаивать права |
To assert rights |
Отчитаться за ... |
To account for ... |
Оформить протест |
To lodge a protest |
Пакетированный груз |
Pallet (ized) cargo |
Палубный груз |
Deck cargo |
Партия товара, лот |
Lot |
Перевозчик |
Carrier |
Перегрузка, перевалка |
Transshipment |
Перегрузка, перевалка
по территории порта |
Haulage |
Передаточная надпись |
Endorsement |
Перетяжка, перешвар-
товка |
Shifting |
Погожий рабочий день |
Weather working day |
Погрузка из мешков в трюм навалом |
Sweepings |
Погрузочный объем |
Stowage factor |
Погрузочный ордер |
Shipping order |
Подавать заказ |
To submit an order |
Подать морской протест |
To loge (note) a Sea
Protest |
Подмочка, подмоченный |
Wetting; wetted |
Подтвердить получение |
To acknowledge the
receipt of ... |
Получить повреждение |
To sustain damage |
Портовые сборы |
Port dues |
Порт убежища (захода) |
Port of refuge (of call) |
Потерпеть аварию |
To suffer a breakdown/
to be involved in an
accident |
Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы |
Broken stowage |
Праздничные дни |
Hoiidays |
Предоставить информацию |
To convey information |
Предоставить на утверждение |
To submit for approval |
Предоставить скидку |
То аllow a discount |
Представить оправдательные документы |
То submit all
supporting documents |
Предъявить встречную претензию |
To lodge (note) a
counterclaim |
Предъявить претензию к ... |
To lodge a claim
with ... |
Предъявить иск к ... |
To bring (put) an
action against ... |
Предъявить право на ... |
To put in a claim for... |
Предъявлять доказательства |
To furnish a proof |
Претензия |
Claim |
Принимать на себя ответственность |
To bear the blame
(responsibility) |
Принимать меры |
To take steps |
Принять решение |
To reach a decision |
Причинить ущерб |
To cause damage |
Произвести оплату |
To make payment |
Расписка |
Receipt |
Реверсивные дни |
Reversible days |
Рейсовый чартер |
Voyage charter |
Рендж |
Range |
Ротация |
Rotation |
Сверхконтрсталия |
Detention |
Свидетельство о происхождении груза |
Certificate of origin |
Свободная практика |
Free pratique |
Свободно на борту |
FOB-free on board |
Свободно на причале |
FOQ-free on quay |
Свободно от расходов
по погрузке в трюм |
Fl (fi)-free in |
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS-free in and out
and stowed |
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO-free in and out |
Свободно от расходов по погрузке и укладке |
FIAS-free in and stowed |
Сделать заказ на ... |
To place an order... |
Сделать официальное заявление |
To make an official
statement |
Сепарация |
Dunnage |
СИФ - стоимость, |
CIF-cost, insurance, |
страхование, фрахт |
freight |
Сквозной груз |
Through cargo |
Скоропортящийся груз |
Perishable cargo |
Составить акт |
To draw up a statement
of fact |
Ставить в известность |
To give notice |
Сталийное время |
Laydays, laytime |
Страхование, страховые
риски |
Insurance, peri Is
insured |
Страховщик |
Underwriter |
Субститут |
Substitute |
Судовладелец |
Shipowners |
Судовые расходы |
Ship's expenses |
Считать ответственным |
To hold responsible/
liable |
Тайм-чартер |
Time charter |
Таймшит (акт стояночного времени) |
Timesheet |
Тальман (счетчик
груза) |
Tallyman |
Таможенная декларация |
Customs declaration |
Текущие дни |
Running days |
Терпеть убытки |
To incur (sustain)
losses |
Торговая палата |
Chamber of commerce |
Торговый флот |
Mercantile marine |
Требовать возмещения
убытков |
To claim damages |
Тяжеловесный груз |
Heavy lift. heavy cargo |
Удельный погрузочный объем |
Stowage factor |
Удовлетворить, признать претензию |
To allow a claim |
Упущенная выгода |
Lost profit |
Урегулировать дело |
To settle the matter |
Установить размер повреждений |
To ascertain the extent
of the damage |
ФАЕ - Франко-элеватор |
Free alongside
elevator |
ФАК - насколько воз-
можно быстро |
FAC - fast as can |
ФАК - средняя
сортность |
FAQ - fair average
quality |
ФАС - свободно к
борту судна |
FAS - free alongside
ship |
ФИО - свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
FIO - free in and out |
ФИОС - свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке |
FIOS - free in and out
and stowed |
ФОБ - свободно на борту |
FOB - free on board |
Форс-мажор |
Force majeur |
ФОУ - первая свободная ото льда вода |
FOW - first open water |
Фрахтование |
Affreightment.
chartering |
Фрахтователь |
Charterer |
Фрахт оплачен |
Freight prepaid |
Фрахтовый аванс |
Freight advance |
ФХЕКС - пятницы и праздники исключаются (для мусульманских стран) |
FHEX - Fridays and
holidays excluded |
Чартер |
Charter-party |
Чистый коносамент |
Clean Bill of Lading |
Штурманская расписка |
Mate's receipt |
Хорошая морская
практика |
Good seamanship |
Экспедитор |
Forwarding agent, for-
warder |
Экстрафрахт |
Extra freight |